Monday, September 9, 2013

The Prayer / Modlitwa

Today we see that the cycles of life continue. We have been given the duty to live in balance and harmony with each other and all living things. So now, we bring our minds together as one as we give greetings and thanks to each other as people.

We are all thankful to our Mother, the Earth, for she gives us all that we need for life. She supports our feet as we walk about upon her. It gives us joy that she continues to care for us as she has from the beginning of time. To our mother, we send greetings and thanks.

We give thanks to all the waters of the world for quenching our thirst and providing us with strength. Water is life. We know its power in many forms-waterfalls and rain, mists and streams, rivers and oceans. With one mind, we send greetings and thanks to the spirit of Water.

We turn our minds to the all the Fish life in the water. They were instructed to cleanse and purify the water. They also give themselves to us as food. We are grateful that we can still find pure water. So, we turn now to the Fish and send our greetings and thanks.

Now we turn toward the vast fields of Plant life. As far as the eye can see, the Plants grow, working many wonders. They sustain many life forms. With our minds gathered together, we give thanks and look forward to seeing Plant life for many generations to come.

With one mind, we turn to honor and thank all the Food Plants we harvest from the garden. Since the beginning of time, the grains, vegetables, beans and berries have helped the people survive. Many other living things draw strength from them too. We gather all the Plant Foods together as one and send them a greeting of thanks.

Now we turn to all the Medicine herbs of the world. From the beginning they were instructed to take away sickness. They are always waiting and ready to heal us. We are happy there are still among us those special few who remember how to use these plants for healing. With one mind, we send greetings and thanks to the Medicines and to the keepers of the Medicines.

We gather our minds together to send greetings and thanks to all the Animal life in the world. They have many things to teach us as people. We are honored by them when they give up their lives so we may use their bodies as food for our people. We see them near our homes and in the deep forests. We are glad they are still here and we hope that it will always be so.

We now turn our thoughts to the Trees. The Earth has many families of Trees who have their own instructions and uses. Some provide us with shelter and shade, others with fruit, beauty and other useful things. Many people of the world use a Tree as a symbol of peace and strength. With one mind, we greet and thank the Tree life.

We put our minds together as one and thank all the Birds who move and fly about over our heads. The Creator gave them beautiful songs. Each day they remind us to enjoy and appreciate life. The Eagle was chosen to be their leader. To all the Birds-from the smallest to the largest-we send our joyful greetings and thanks.

We are all thankful to the powers we know as the Four Winds. We hear their voices in the moving air as they refresh us and purify the air we breathe. They help us to bring the change of seasons. From the four directions they come, bringing us messages and giving us strength. With one mind, we send our greetings and thanks to the Four Winds.

Now we turn to the west where our grandfathers, the Thunder Beings, live. With lightning and thundering voices, they bring with them the water that renews life. We are thankful that they keep those evil things made by Okwiseres underground. We bring our minds together as one to send greetings and thanks to our Grandfathers, the Thunderers.

We now send greetings and thanks to our eldest Brother, the Sun. Each day without fail he travels the sky from east to west, bringing the light of a new day. He is the source of all the fires of life. With one mind, we send greetings and thanks to our Brother, the Sun.

We put our minds together to give thanks to our oldest Grandmother, the Moon, who lights the night-time sky. She is the leader of woman all over the world, and she governs the movement of the ocean tides. By her changing face we measure time, and it is the Moon who watches over the arrival of children here on Earth. With one mind, we send greetings and thanks to our Grandmother, the Moon.

We give thanks to the Stars who are spread across the sky like jewelry. We see them in the night, helping the Moon to light the darkness and bringing dew to the gardens and growing things. When we travel at night, they guide us home. With our minds gathered together as one, we send greetings and thanks to the Stars.

We gather our minds to greet and thank the enlightened Teachers who have come to help throughout the ages. When we forget how to live in harmony, they remind us of the way we were instructed to live as people. With one mind, we send greetings and thanks to these caring teachers.

Now we turn our thoughts to the creator, or Great Spirit, and send greetings and thanks for all the gifts of Creation. Everything we need to live a good life is here on this Mother Earth. For all the love that is still around us, we gather our minds together as one and send our choicest words of greetings and thanks to the Creator.

Now our minds are one.

"Ohenton Kariwahtekwen"

Wednesday, August 28, 2013

The wilderness holds all truth and knowledge.

- Ingwe

***

Przyroda dzierży całą wiedzę i prawdę.

- Ingwe

Tuesday, August 27, 2013

The Cycle /Cykl

Every year it's the same. Summer is just not long enough here. Just when it becomes warm, it's over. And the time of grey and cold begins. But there are upsides. I get to munch bay boletes and buckleberries :)

***

Każdego roku jest tak samo. Lato jest tu stanowczo zbyt krótkie. Akurat kiedy zaczyna się robić ciepło, przychodzi koniec. I zaczyna się czas szarości i zimna. Ale są i dobre strony. Będę mogła wcinać podgrzybki i jeżyny :)

Monday, August 26, 2013

Pamtseo

Pamtseol ngop ayrenut
Mì ronsemä tìfnu,
Tengfya ngop säftxuyul
Mì hifkey

Awnga rol fte kivame
Kame fte rivol
Rerol tengkrr kerä
Ìlä fya'o avol
Ne kxamtseng

Aywayl yìm kifkeyä
'Ìheyut avomrr
Sìn tireafya'o avol
Na waytelemä hìng

***

Music creates patterns
In the silence of the mind
As the weavers do
In the physical world

We sing to See
We See to sing
We sing our way
Down the eight paths
To the Center

The songs bind thirteen spirals
Of the physical world
To the eight spirit paths
Like the threads of a songcord

***

Muzyka tworzy wzory
W ciszy umysłu
Tak jak tkacze
W świecie fizycznym

Śpiewamy by Widzieć
Widzimy by śpiewać
Śpiewamy naszą drogą
Przez osiem ścieżek
Do Środka

Pieśni wiążą trzynaście spirali
Stałego świata
Do ośmiu ścieżek ducha
Jak nici akordu

Tuesday, July 16, 2013

In the name of our freedom / W imię naszej wolności

Are you free?

Most of us will say "Yes!" without any hestitation. Because we can shape our lives, nothing stops us from doing what we want. Right?

"Well..."

So are you free or not?

We are, by all means, not free. Our freedom should end where freedom of another person begins, this is the way it works. But we are not free.

Why can't I go, live the life I want? Live on Earth to which I belong, and drink water and eat food which I will find?

No.

"Because I am part of the system. I have responsibilities. I must pay taxes. I must have job. I must wear clothes which They will approve. I must buy things. I must have documents and fill documents. That's the way it is."

You are not free. You are part of the system which They created. A system, which works by people obeying mostly unwritten laws, for the sake of the system. You and thousands of others felled in a trap, and instead of crawling out of it, you all make sure NOBODY gets out.

They took our freedom away, and showed us an illusion of it, a smart trick to keep us in line. We are enslaved and They made us feel happy about it. There no joke in the world bigger than that.

***

Czy jesteś wolny?

Większość z nas powie "Tak!" bez żadnego wahania. Bo możemy kształtować nasze życie, nic nie powstrzymuje nas od robienia tego, co chcemy. Prawda?

"Cóż..."

No to jesteś wolny czy nie?

My, z całą pewnością, nie jesteśmy wolni. Nasza wolność powinna kończyć się tam, gdzie zaczyna się wolność innej osoby. Tak to działa. Ale my nie jesteśmy wolni.

Czemu nie mogę iść, żyć życie takie, jakie chcę? Żyć na Ziemi, do której należę, pić wodę i jeść jedzenie, które sama znajdę?

Nie.

"Ponieważ jestem częścią systemu. Mam obowiązki. Muszę płacić podatki. Muszę mieć pracę. Muszę nosić ubrania, które Oni zaaprobują. Muszę kupować rzeczy. Muszę mieć dokumenty i wypełniać dokumenty. Tak to już jest."

Ty nie jesteś wolny. Jesteś częścią systemu, który Oni stworzyli. System, który działa dzięki ludziom, którzy podporządkowują się do w większości niezapisanych praw, ze względu na system. Ty i tysiące innych wpadliście w pułapkę, i zamiast wyczołgać się z niej, upewniacie się, że NIKT się nie wydostanie.

Zabrali nam wolność, i pokazali nam jej iluzję, sprytny trik by utrzymać nas w linii. Zniewolili nas, i sprawili, że jest nam z tym dobrze. Nie ma na świecie żartu większego niż ten.

Saturday, June 29, 2013

What makes loneliness / Co wytwarza samotność

   Trams clanked on their way, people shopped, barrow-boys shouted their wares, and there we stood, me fighting against picking her up and she staring at some new picture painted on her mind.
   At last she looked up and her eyes met mine. It suddenly got cold, and I wanted to hit somebody. I knew this look, I had seen it before in other people and it had happened to me more than once. Some monstrous iceberg appearing out of the fog the word formed, welling up from deep inside me, haloed with tears but none the less clear to see. Anna was mourning. All the doors of her eyes and heart stood wide open and that lonely cell of her inmost being stood plain to see.
   'I don't want you to write nuffink' She tried out a smile but didn't work too well, and with a sniff she continued, 'I know what I see and I know what you see, but some people don't see nuffink and - and -.' She threw herself into my arms and sobbed.
   On that evening in a street in a street in East London I stood with a child in my arms and looked into that lonely cell of humanity. No book-learning, no lecture has shown me more than those few moments. Lonely the cell may be, but dark never. It wasn't dark behind those tear-filled eyes, but a blaze of light. And God made man in his own image, not in shape, not in intelligence, not in eyes or ears, not in hands or feet, but in this total inwardness. It's like the fullness of the God that can't get out or can't find it's proper 'other place' that makes for loneliness.
   Anna's misery was for others. They just could not see the beauty of that broken iron stump, the colours, the crystalline shapes; they could not see the possibilities there. Anna wanted them to join with her in this exciting new world but they could not imagine themselves to be so small that this jagged fracture could become a world of iron mountains, of iron plains with crystal trees. It was a new world to explore, a world of the imagination, a world where few people would or could follow her. In this broken-off stump was a whole new realm of possibilities to be explored and to be enjoyed.

***

   Dzwoniły przejeżdżające tramwaje, ludzie robili zakupy, sprzedawcy zachwalali towary na swoich wózkach, a myśmy stali: ja walcząc z pragnieniem wzięcia jej na ręce, ona wpatrzona w jakiś swój nowy obraz wewnętrzny.
   Wreszcie podniosła głowę i nasze oczy się spotkały. Zrobiło mi się zimno i zapragnąłem kogoś trzasnąć. Znałem to spojrzenie, już je widywałem u innych, a i mnie samemu zdarzało się ono nieraz. Słowo, które je określa, wypłynęło skądś z głębi jak olbrzymia góra lodowa zjawiająca się we mgle: zamazane łzami, ale łatwo poznawalne. Żałoba. Drzwi serca i oczu Anny stały w tej chwili otworem i widać było doskonale samotną celę jej najgłębszej istoty.
   - Nie chcę, żebyś ty nic pisał. - Próbowała się uśmiechnąć, ale nie bardzo jej to wyszło, pociągnęła noskiem i mówiła dalej. - Wiem, co ja sama widzę, i wiem, co ty widzisz, ale niektórzy ludzie nic nie widzą, i... i...' Rzuciła mi się z płaczem w ramiona.
   Tego wieczoru na ulicy we wschodniej części Londynu stałem z dzieckiem na ręku i zaglądałem do samotnej celki człowieczeństwa. Żadne książki, żadna lektura nie pokazały mi więcej niż te parę chwil. Ta celka może być samotna, ale nigdy ciemna. Za tymi pełnymi
łez oczyma nie było ciemno: była tam łuna światła. A Bóg stworzył człowieka na swoje podobieństwo nie przez kształt, nie przez rozum, nie przez oczy lub uszy, ręce ani nogi, ale przez jego głębię wewnętrzną. To nie działanie szatana czyni człowieka samotnym: to jego podobieństwo do Boga. To ta pełnia dobra, która nie może się wydostać albo nie ma dokąd płynąć, wytwarza samotność.
   Anna cierpiała nad innymi. Bo nie umieli dostrzec piękna tego kawałka żelaza, jego barw, jego krystalicznych kształtów: nie widzieli, ile w nim jest zawartych możliwości. Anna pragnęła, żeby razem z nią weszli w ten nowy, podniecający świat - a oni nie potrafili w wyobraźni zmaleć do takich rozmiarów, żeby ten wyszczerbiony kawałek żelaza stał się krajobrazem żelaznych gór, żelaznych równin z kryształowymi drzewami. Otwierał się przed nią nowy świat do zbadania, świat wyobraźni, a bardzo niewielu ludzi mogło i chciało tam jej towarzyszyć. Ten pęknięty pręt zawierał w sobie całe nowe królestwo możliwości, które należało zbadać i w którym czekała radość.

Tuesday, June 25, 2013

Where are you / Gdzie jesteś

Human minds are stupid, ready to fanatically believe, to destroy and hate in the name of things that are not worth it.

Religion can turn the most inteligent, kind person, into something empty, sick, deprived of feelings and logic.

***

Ludzkie umysły są głupie, gotowe fanatycznie wierzyć, niszczyć i nienawidzić, w imię rzeczy, które nie są tego warte.

Religia może obrócić najbardziej inteligentną, dobrą osobę, w coś pustego, chorego, pozbawionego uczuć i logiki.