Sunday, February 24, 2013

Man, God, Nature / Człowiek, Bóg, Natura


Nature is always smarter than human ideas.

Antoni Kępiński

Nature does not violate it's own rights.

Leonardo da Vinci

Since man left the Nature, he agreed to a different order. If he had lived in Nature, Nature would guard him.

Wiesław Myśliwski

Si ad na­turam vi­ves, num­quam eris pauper.

Seneca the Younger

God means Nature.

Baruch Spinoza

You can trust Nature, but not the man.

Harlan Coben

The highest good is to agree with Nature and live according to it.

Cicero

The artwork combines many traditions. The works of Nature are always like the spoken words of God. The closer to Nature we are, the more God we feel in ourselves.

Johann Wolfgang von Goethe

Being intelligent is the greatest virtue, and wisdom is to tell the truth and act according to Nature, listening to her voice.

Heraklin of Ephesus

***

Na­tura jest zaw­sze mądrzej­sza od ludzkich pomysłów. 


Antoni Kępiński



Na­tura nie łamie swych praw. 


Leonardo da Vinci

Odkąd człowiek opuścił Na­turę, zgodził się na in­ny porządek. Gdy­by żył da­lej w Na­turze, Na­tura by go pilnowała. 

Wiesław Myśliwski

Si ad na­turam vi­ves, num­quam eris pauper.

Seneka Młodszy

Bóg czy­li Natura. 

Baruch Spinoza

Możesz ufać Na­turze, ale nie człowiekowi. 

Harlan Coben

Dob­rem naj­wyższym jest zgadzać się z Na­turą i sto­sow­nie do niej żyć. 

Cyceron

Z dziełami sztu­ki łączy się wiele tra­dyc­ji. Dzieła Na­tury są zaw­sze jak wy­powie­dziane słowa Boga. 
Im bliżej Na­tury jes­teśmy, tym więcej czu­jemy w so­bie Boga. 

Johann Wolfgang Goethe

Być ro­zum­nym to naj­większa cno­ta, a mądrość po­lega na tym, by mówić prawdę i postępo­wać god­nie z Na­turą, słuchając jej głosu. 

Heraklin z Efezu

Thursday, February 21, 2013

Go placidly amidst the noise and haste, and remember what peace there may be in Silence. As far as possible without surrender be on good terms with all persons. Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even the dull and the ignorant; they too have their story.

Avoid loud and aggressive persons, they are vexatious to the spirit. If you compare yourself with others, you may become vain and bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself.

Enjoy your achievements as well as your plans. Keep interested in your own career, however humble; it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs; for the world is full of trickery. But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals; and everywhere life is full of heroism.

Be yourself. Especially, do not feign affection. Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth. Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. But do not distress yourself with dark imaginings. Many fears are born of fatigue and loneliness.

Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself. You are a child of the universe, no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should. 

Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to be, and whatever your labors and aspirations, in the noisy confusion of life keep peace with your soul. With all its shams, drudgery, and broken dreams, it is still a beautiful world. Be cheerful.
Strive to be happy.

Max Ehrmann

***


Krocz spokojnie wśród zgiełku i pośpiechu - pamiętaj jaki pokój może być w Ciszy. Tak dalece jak to możliwe nie wyrzekając się siebie, bądź w dobrych stosunkach z innymi ludźmi. Prawdę swą głoś spokojnie i jasno, słuchaj też tego co mówią inni, nawet głupcy i ignoranci, oni też mają swoją opowieść. Jeśli porównujesz się z innymi możesz stać się próżny lub zgorzkniały, albowiem zawsze będą lepsi i gorsi od ciebie.

Ciesz się zarówno swymi osiągnięciami jak i planami. Wykonuj z sercem swą pracę, jakakolwiek by była skromna. Jest ona trwałą wartością w zmiennych kolejach losu. Zachowaj ostrożność w swych przedsięwzięciach - świat bowiem pełen jest oszustwa. Lecz niech ci to nie przesłania prawdziwej cnoty, wielu ludzi dąży do wzniosłych ideałów i wszędzie życie pełne jest heroizmu.

Bądź sobą, a zwłaszcza nie zwalczaj uczuć: nie bądź cyniczny wobec miłości, albowiem w obliczu wszelkiej oschłości i rozczarowań jest ona wieczna jak trawa. Przyjmuj pogodnie to co lata niosą, bez goryczy wyrzekając się przymiotów młodości. Rozwijaj siłę ducha by w nagłym nieszczęściu mogła być tarczą dla ciebie. Lecz nie dręcz się tworami wyobraźni. Wiele obaw rodzi się ze znużenia i samotności.

Jesteś dzieckiem wszechświata, nie mniej niż gwiazdy i drzewa, masz prawo być tutaj i czy jest to dla ciebie jasne czy nie, nie wątp, że wszechświat jest taki jaki być powinien.

Tak więc bądź w pokoju z Bogiem, cokolwiek myślisz i czymkolwiek się zajmujesz i jakiekolwiek są twe pragnienia: w zgiełku ulicznym, zamęcie życia, zachowaj pokój ze swą duszą. Z całym swym zakłamaniem, znojem i rozwianymi marzeniami ciągle jeszcze ten świat jest piękny. 
Bądź uważny.
Staraj się być szczęśliwy.

Max Ehrmann

Sunday, February 17, 2013

Where I come from / Skąd pochodzę

I hope this year I will be able to see my old hills and forests again. When I am there, time seems to flow slower, calmer, in a more natural rhythm. There, where I can hear Earth singing and Wind dancing.

***

Mam nadzieję, że w tym roku uda mi się znowu zobaczyć moje rodzinne wzgórza i lasy. Gdy tam jestem, czas wydaje się płynąć wolniej, spokojniej, bardziej naturalnym rytmem. Tam, gdzie słyszę jak Ziemia śpiewa i Wiatr tańczy.











Saturday, February 16, 2013

Farewell To My Tree / Pożegnanie z Moim Drzewem

Wrap your branches around me and hold me in tight
Cocoon me and don't let me fall
Whisper the windsong to me through your leaves
As you tower above me so tall

Let sun smile down warmly to dance on my face
Pointing upwards through leaves at the sky
Feel my eyes gently close as I lay back my head
And my breathing becomes just a sigh

So safe now you're solid just there at my back
With your branches supporting my arms
Succoured and held by your weatherworn trunk
There's no need for worries or qualms

But now they have taken my proud, sturdy tree
Cruelly chopped down in it's prime
My strong staunch support has been carted away
Without even committing a crime

Just how could they do such a terrible thing
And nobody ever asked me
So the haven I visit will not be the same
Now they've taken my beautiful tree.

Pat Dent, Mousehold Heath Defender

***

Owiń gałęzie wokół mnie i trzymaj mnie w mocno
Bądź jak kokon naokoło mnie i nie pozwól mi upaść
Szepcz pieśń wiatru do mnie z poprzez twoich liści
Gdy górujesz nade mną niczym wieża wysokie.

Niech słońce uśmiechnie się ciepło by tańczyć na mojej twarzy
Skierowanej do góry, przez liście, na niebo
Poczuj moje oczy zamykające się delikatnie gdy kładę głowę
A mój oddech staje się tylko westchnieniem

Teraz tak bezpiecznie gdy jesteś masywne tuż pod moimi plecach
Z twoimi gałęziami wspierającymi moje ramiona
Wspomagana i utrzymywana przez twój pień znoszony przez pogodę
Nie ma potrzeby do zmartwień czy niepokojów

Ale teraz odebrali mi moje dumne, solidne drzewo
Okrutnie wycięto u nasady
Moje silne, niezawodne wsparcie zostało wywiezione daleko
Nawet bez popełnienia przestępstwa

Tylko jak oni mogą zrobić taką straszną rzecz
I nikt nigdy mnie nie zapytał,
I tak, przystań, którą odwiedzam nie będzie taka sama
Teraz gdy zabrali moje piękne drzewo.

Pat Dent, Obrońca Mousehold Heath 

Thursday, February 14, 2013

How much would I give to be able to be there again, in my refuge. Among the trees, mountains and Silence...

***

Ile bym oddała by móc tam znów być, w moim azylu. Pośród drzew, gór i Ciszy...






Tuesday, February 12, 2013

Sometimes the cruelest action... Is inaction.

***

Czasem najokrutniejszym działaniem... Jest bezczynność.